Les projets d'OR se réalisent par la collaboration avec celles et ceux qui s'enracinent dans la terre, et celles et ceux qui veillent ensemble sur sa spiritualité.
Nous consignons ici les compagnons qui cheminent avec OR.
Guji (Grand Prêtre) Ietaka Kuki
Superviseur en chef du Projet KUMANO XR. En tant que Guji de Hongū, cœur de plus d'un millénaire de croyance kumano, il guide la forme même de ce projet. Vérification historique des douze sanctuaires que nous ressuscitons en XR, dispositif d'offrande, conception du retour à la région — chaque étape avance en concertation avec lui.
Présidente Toshiko Tada
熊野古道のインバウンド誘客を世界水準で牽引してきた DMO のリーダー。我々が掲げる「Residence First — la résidence d'abord」の原則は、ビューローと共有した最重要価値。送客Collaborationと、Quatre FlammesのProjets全体への戦略助言をいただいている。
Président Ichizō Nabuchi
Organisation au cœur du tourisme et de l'économie locale de Hongū. Coordination des flux comme DMO local, mise en relation avec le réseau d'entrepreneurs régionaux, ajustement des autorisations d'exploitation à Hongū-chō — ils assurent la dimension opérationnelle.
Département du Commerce et du Tourisme / Maire Mitsutoshi Masago
Municipalité dont relève Hongū-chō. Nous lui rendons compte régulièrement de l'avancement et recevons des conseils continus en matière de politique publique. Partenaire de notre attention au paysage du patrimoine mondial, du dialogue avec la communauté locale, et de la cohérence avec le développement à long terme.
Village de Kitayama, Wakayama
Le producteur du village de Kitayama qui fournit la matière première au cœur de « Une Coupe de Résurrection » du Jabara no Yashiro. Par un partenariat direct, nous assurons l'approvisionnement stable de l'agrume rare jabara — qui ne pousse à l'état sauvage que dans cette région du monde — et un juste retour aux producteurs.
Sanjusan Bank — Agences de Shingū & Katsuura / Sumitomo Mitsui Banking Corporation — Agence Trunk NORTH
Partenariat avec une banque régionale qui soutient l'économie locale de Kumano, et une banque métropolitaine qui soutient la finance des jeunes pousses de Tokyo. Nous disposons d'un financement dimensionné à la croissance, et d'un socle financier qui touche le local et le global.
Le cercle de collaboration d'OR continuera de s'ouvrir.
Alliés au Japon et à l'étranger, spécialistes d'anthropologie culturelle et de sciences religieuses, médias internationaux, créatrices et créateurs — avec ces compagnons de la traduction, nous ferons grandir les quatre flammes.
Pour toute demande de partenariat : info@ororor.co.jp .